Wir bearbeiten Übersetzungsaufträge jeglicher Art: Texte und Manuskripte, Drehbücher, Pitches, Treatments, Konzepte, Specs und alle anderen für die Filmproduktion benötigten Dokumente, wie Verkaufsdokumente, Förderanträge und Verträge. Unsere beeidigten Übersetzer arbeiten gemäß der ISO-Standards zur Qualitätssicherung und können auf Anfrage beglaubigte Verträge oder Dokumente erstellen.
Zu unseren Fachgebieten zählen zudem Voice-Over-Übersetzungen und Untertitelung. Mit unserer Hilfe können Sie Ihre Filme durch geschlossene Untertitel (CC) und Audiodeskriptionen einem breiteren Publikum zugänglich machen.
Des Weiteren stehen wir Filmproduktionsfirmen bei der Bearbeitung von Bewerbungsunterlagen und der Zusammenstellung von Dossiers für Filmfestivals im Ausland zur Seite und übersetzen Werbematerial, das international eingesetzt werden soll.
Unsere Dolmetscher und Dialogue-Coaches unterstützen Sie mit ihren Sprachfertigkeiten sowohl in der Vorproduktion als auch am Set.
Sie wollen Ihr Drehbuch übersetzen oder überarbeiten lassen? Sie benötigen Untertitel in mehreren Sprachen oder gar einen mehrsprachigen Pitch? Wir arbeiten mit über hundert hochqualifizierten Übersetzern zusammen, die Sie und Ihr Projekt gern unterstützen.
Fordern Sie noch heute ein unverbindliches Angebot an.
Wir setzen uns schnellstmöglich mit Ihnen in Verbindung!
Sie benötigen ganz kurzfristig eine Übersetzung? Nutzen Sie unseren Express-Übersetzungsdienst. Ihre dringenden Aufträge stellen wir bis zum nächsten Arbeitstag fertig. Für Anfragen, die an einem Freitagnachmittag eingehen, bieten wir außerdem einen Wochenend-Dienst an. Bei rechtzeitiger Benachrichtigung ist auch eine Lieferung am selben Tag möglich.
Eine dringende und umfangreiche Übersetzung bedarf eines hohen Maßes an Organisation, wir teilen dringende Projekte deshalb auf bis zu drei Übersetzer auf, damit genügend Zeit für das Korrekturlesen und die finale Überarbeitung bleibt.
Für diesen Express-Dienst können zusätzliche Kosten anfallen.